原标题:NBC不懂“韭菜盒子”,东北话“格路”把现场翻译搞晕,冬奥双语看点回顾来啦!

近日,奥林匹克转播服务公司宣布,北京冬奥会(Beijing 2022 Olympic Winter Games)已成为迄今收视率最高的一届冬奥会,而且已在全球社交媒体上吸引超20亿人关注。

今天小编就带大家盘点一些奥运难忘时刻,顺道带大家一起学习一些跟冬奥相关的小知识。

就如白岩松所说:啥叫东北话?那就是北京冬奥会上的代表中国的普通线日,中国队的速度滑冰(Speed Skating)运动员高亭宇在男子500米决赛中,以34.32秒创造了新的冬奥会纪录,获得该项目金牌。

,日常生活用语,多属于贬义词(或者熟人间开玩笑使用),意思是:格外不同,路数不大众。高亭宇笑着用“格路”二字评价自己的性格特点,多少带着些自嘲的意味。

“短道场上不可战胜的霸主”王濛在冬奥会期间以“唠嗑式”解说出圈,频频登上热搜。

解说短道速滑男女2000米混合接力决赛时,王濛全程激动得坐不住,开启“咆哮式”解说模式。

王濛曾获得4枚冬奥会金牌,至今仍是中国短道速滑的“神话”。有实力的人换个舞台照样发光!

照片里,谷爱凌在比赛间隙一边吃东西一边等成绩,与她前一秒赛场上的飒爽英姿形成反差萌。

NBC Olympics在其官方推特账号也发布了相关视频片段,显然他们并不知道谷爱凌吃的是什么,所以含糊地称其为小吃(snack):

事实上,根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音拼写。如果担心外国朋友听完一脸懵,也可以在汉语拼音后跟上简短的英文解释。

珍妮丝·斯皮泰里是唯一一位出战本届冬奥会的马耳他(Republic of Malta)选手。

在2月9日举行的单板滑雪女子U型场地技巧资格赛中,珍妮丝完成滑雪动作时出现失误,等成绩时她从衣服里掏出了半个豆包(Red Bean Bun),开心地吃了起来。

她的自信、乐观和坚强让更多人感受到了体育带来的快乐,以及女性所蕴含的力量。

赛场内,各种赛事如火如荼地进行中;赛场外,越来越多的人们在观看冬奥会的同时,也在冰雪激情的感染下走出家门,投入到冰雪运动当中。

美国《》网站2月11日发表了一篇报道,题为《高压锅、炒锅、塑料盆……冬奥掀起“民间自制冰壶”热》,介绍了在中国民间掀起的自制冰壶热。

冰壶于1998年被确定为冬奥会比赛项目。比赛在冰面上分两队进行,每队四人,比赛时滑动石球以接近目标圆心为胜。

由于比赛考验参与者的体能与脑力,展现的是静动之美和取与舍的智慧,因此冰壶也被称为“冰上国际象棋”。

2月8日,谷爱凌获得了自由式滑雪女子大跳台的冠军,成功地拿下了她的第一枚金牌。

“大跳台”是冬奥重要赛事,北京冬奥的大跳台项目一共有四种:跳台滑雪大跳台、北欧两项大跳台、单板滑雪大跳台和自由式滑雪大跳台。

,这个名字直接明了地诠释了这是个怎样的项目。运动员站在出发区,从起跳区翘起的雪坡上飞出,做空翻、抓板等动作。

简单来说,这两项比的是动作和空中技巧;而跳台滑雪大跳台和北欧两项大跳台的英文名是“Large Hill”,比的是距离和空中姿态。

而恰好,“飞天”这一词的含义与滑雪大跳台项目的英文名“Big Air”相互呼应,都有向空中腾跃、飞翔的意思。

这是北京赛区唯一的雪上比赛场馆,也是世界上第一个永久保留的滑雪大跳台场地。